Interview with translator Anna Lycett
Interview with translator Anna Lycett
This is the second series of interviews with translators around the world. Translation is a very diverse industry. I would like to introduce those who are active to make the world a more multilingual place. This is an interview with Anna Redet.
Tell a bit about yourself (your background, how long you’ve been translating, expertise, education, where you’re from, social media links, website, contact info)
I am an English and Polish freelance translator and a web marketer. My father has spent almost everything in my life as a translator. But it didn't hate it. Seven years ago, I moved to the UK, first moved to Wales, then England, and has reached the present.
I got the first philosophy of the philosophy at York University, but I was wondering what to do next. He had already worked on some small translations for his father, and he was particular about language, spells, punctuation, and grammar. So, in 2011, I got a master's degree of applied translation at Leeds University, but I worked as a freelancer before I got a degree.
As Keycheck Translation, we provide business translations such as i n-house communication, HR, marketing, SEO content, questionnaires and reports.
He is also blessed with the opportunity to work for some Internet Marketing Agency, and now provides research, SEO, PPC, and content services as a freelance. A special social media account (Twitter, Google+, e-mail: [Email Protected]), which is useful, attractive, or other relevance that is useful in the freelance translation and marketing industry. I share it.
How did you decide to be a translator? What makes you passionate about languages?
As I said, I always liked language, especially writing. I have always been good at spelling, and I remember that my friend in elementary school called me a spelling dictionary. I learned French, English, and German at school, but for some reason English was overwhelmingly easier, and when the school decided to provide an international Baccalaurea Dipro Program, I applied without hesitation. < SPAN> This is the second series of interviews with translators around the world. Translation is a very diverse industry. I would like to introduce those who are active to make the world a more multilingual place. This is an interview with Anna Redet.
I am an English and Polish freelance translator and a web marketer. My father has spent almost everything in my life as a translator. But it didn't hate it. Seven years ago, I moved to the UK, first moved to Wales, then England, and has reached the present.
What have you done to improve your translation skills in the last year?
I got the first philosophy of the philosophy at York University, but I was wondering what to do next. He had already worked on some small translations for his father, and he was particular about language, spells, punctuation, and grammar. So, in 2011, I got a master's degree of applied translation at Leeds University, but I worked as a freelancer before I got a degree.
As Keycheck Translation, we provide business translations such as i n-house communication, HR, marketing, SEO content, questionnaires and reports.
He is also blessed with the opportunity to work for some Internet Marketing Agency, and now provides research, SEO, PPC, and content services as a freelance. A special social media account (Twitter, Google+, e-mail: [Email Protected]), which is useful, attractive, or other relevance that is useful in the freelance translation and marketing industry. I share it.
How do you prepare for a translation project?
As I said, I always liked language, especially writing. I have always been good at spelling, and I remember that my friend in elementary school called me a spelling dictionary. I learned French, English, and German at school, but for some reason English was overwhelmingly easier, and when the school decided to provide an international Baccalaurea Dipro Program, I applied without hesitation. This is the second series of interviews with translators around the world. Translation is a very diverse industry. I would like to introduce those who are active to make the world a more multilingual place. This is an interview with Anna Redet.
I am an English and Polish freelance translator and a web marketer. My father has spent almost everything in my life as a translator. But it didn't hate it. Seven years ago, I moved to the UK, first moved to Wales, then England, and has reached the present.
What aspects of your job are the most challenging?
I got the first philosophy of the philosophy at York University, but I was wondering what to do next. He had already worked on some small translations for his father, and he was particular about language, spells, punctuation, and grammar. So, in 2011, I got a master's degree of applied translation at Leeds University, but I worked as a freelancer before I got a degree.
What excites you the most about the languages you work with?
As Keycheck Translation, we provide business translations such as i n-house communication, HR, marketing, SEO content, questionnaires and reports.
He is also blessed with the opportunity to work for some Internet Marketing Agency, and now provides research, SEO, PPC, and content services as a freelance. A special social media account (Twitter, Google+, e-mail: [Email Protected]), which is useful, attractive, or other relevance that is useful in the freelance translation and marketing industry. I share it.
What is the funniest translation experience you can remember?
As I said, I always liked language, especially writing. I have always been good at spelling, and I remember that my friend in elementary school called me a spelling dictionary. I learned French, English, and German at school, but for some reason English was overwhelmingly easier, and when the school decided to provide an international Baccalaurea Dipro Program, I applied without hesitation.
I started Spanish while studying in a master's course. What is the reason I am enthusiastic about in language? Well ... it's a difficult question. Will it fill a wide range of communities and cultural gaps? I don't think the answer is one. But importantly, the language opens you in the reality of the world and others.
As usual, social media, such as posting blogs, discussions with people in your favorite Facebook group, will help me a lot. -For example, when to throw away clients and projects, how to reply to troublesome emails. In terms of pure translation and language skills, I have been actively participating in two or three Polish translators, Facebook Group.
What are good or bad things about freelancing?
He also participated in virtual and real workshops and events that focus on specific fields and problems, helping to improve both skills and personal connections. He also gets some more books for the translation library, and is waiting to read it now or now. Of course, it's been a few years since I became a freelance, so some difficulties are waiting for any project. There is nothing better than practical experience.
What are you wishes for 2014? What excites you, what are you sceptical about?
In addition, some of the 2013 projects work with others, from one to five, creating consistent professional translations between us, and each other. I had to check the job. This was an experience of testing not only my writing skills but also professional etiquette!
This depends on the client. Whether you worked before for the client, what is our relationship? For some repeaters, honestly, I don't prepare much. For other customers, make sure that the text is specifically (online / offline publishing, newsletter, questionnaire survey, etc.), and all of them are necessary. 。 < SPAN> I started Spanish while studying in a master's course. What is the reason I am enthusiastic about in language? Well ... it's a difficult question. Will it fill a wide range of communities and cultural gaps? I don't think the answer is one. But importantly, the language opens you in the reality of the world and others.
What would you pass on as personal advice to new translators?
As usual, social media, such as posting blogs, discussions with people in your favorite Facebook group, will help me a lot. -For example, when to throw away clients and projects, how to reply to troublesome emails. In terms of pure translation and language skills, I have been actively participating in two or three Polish translators, Facebook Group.
He also participated in virtual and real workshops and events that focus on specific fields and problems, helping to improve both skills and personal connections. He also gets some more books for the translation library, and is waiting to read it now or now. Of course, it's been a few years since I became a freelance, so some difficulties are waiting for any project. There is nothing better than practical experience.
Interview with Shona ODonnell
In addition, some of the 2013 projects work with others, from one to five, creating consistent professional translations between us, and each other. I had to check the job. This was an experience of testing not only my writing skills but also professional etiquette!
This depends on the client. Whether you worked before for the client, what is our relationship? For some repeaters, honestly, I don't prepare much. For other customers, make sure that the text is specifically (online / offline publishing, newsletter, questionnaire survey, etc.), and all of them are necessary. 。 I started Spanish while studying in a master's course. What is the reason I am enthusiastic about in language? Well ... it's a difficult question. Will it fill a wide range of communities and cultural gaps? I don't think the answer is one. But importantly, the language opens you in the reality of the world and others.
As usual, social media, such as posting blogs, discussions with people in your favorite Facebook group, will help me a lot. -For example, when to throw away clients and projects, how to reply to troublesome emails. In terms of pure translation and language skills, I have been actively participating in two or three Polish translators, Facebook Group.
He also participated in virtual and real workshops and events that focus on specific fields and problems, helping to improve both skills and personal connections. He also gets some more books for the translation library, and is waiting to read it now or now. Of course, it's been a few years since I became a freelance, so some difficulties are waiting for any project. There is nothing better than practical experience.
In addition, some of the 2013 projects work with others, from one to five, creating consistent professional translations between us, and each other. I had to check the job. This was an experience of testing not only my writing skills but also professional etiquette!
This depends on the client. Whether you worked before for the client, what is our relationship? For some repeaters, honestly, I don't prepare much. For other customers, make sure that the text is specifically (online / offline publishing, newsletter, questionnaire survey, etc.), and all of them are necessary. 。
Also, when you first look at the source file, you often ask questions about how formal that language should be and other questions. If you have any materials provided by the client, look at it and check if you understand everything you expect. Of course, always check the delivery date and source file (whether or not it is said), add the word number and rate, and enter the project in your task outline. When you're done, fill in other information, such as the invoice number and date. All dictionaries and materials are at hand, so there is no need for special preparation.
When you are famine, you will not be positive, and you will not be swept away by your feast.
Especially when you are working on subtitles, there are surprisingly a lot of English and Polish phrases and informal / slang expressions. Recently, I started saving them in one place, but only one project has been completed, and there are more than 100 entries. I also love noticing the "strange" words, examining the etymology in both English and Polish, and coming up with unexpected (but completely acceptable) synonyms.
If you realize that the two words are associated unexpectedly, you will dizzy and talk to your husband who shares your home office. Also, in one language, there are many things that can not be understood by the other language, even if it is meaningful, and it is challenging to find a way to explain and understand them. There is a rewarding but rewarding.
I think this is a business experience rather than a translation, but my job is a translation industry ... I have lived abroad overseas for the past seven years of business talks with a client living in Warsaw. I have arranged at the Warsaw Zoo, where I was convinced that it was open! I (my PA. < SPAN> and when I first look at the source file, I also ask about how formal that language should be and other questions. If you have a lot of materials provided by the client, you will see all of you who are expected. Always check the length and rate, and fill in the dictionary and dictionaries in your task. There is no need for special preparation.
When you are famine, you will not be positive, and you will not be swept away by your feast.
Especially when you are working on subtitles, there are surprisingly a lot of English and Polish phrases and informal / slang expressions. Recently, I started saving them in one place, but there are more than 100 entries just after one project is over. I also love noticing the "strange" words, examining the etymology in both English and Polish, and coming up with unexpected (but completely acceptable) synonyms.
If you realize that the two words are associated unexpectedly, you will dizzy and talk to your husband who shares your home office. Also, in one language, there are many things that can not be understood by the other language, even if it is meaningful, and it is challenging to find a way to explain and understand them. There is a rewarding but rewarding.
I think this is a business experience rather than a translation, but my job is a translation industry ... I have lived abroad overseas for the past seven years of business talks with a client living in Warsaw. I have arranged at the Warsaw Zoo, where I was convinced that it was open! I have a husband (proofant) and a daughter (my PA. Also, when I first look at the source file, I often ask questions about how formal that language should be and other questions. If you have a material provided by the client, you will see that you are looking for all of you, as you can see. Always check and fill in the dictionary and dates in your tasks. No special preparation is required.
When you are famine, you will not be positive, and you will not be swept away by your feast.
Share this:
- Especially when you are working on subtitles, there are surprisingly a lot of English and Polish phrases and informal / slang expressions. Recently, I started saving them in one place, but only one project has been completed, and there are more than 100 entries. I also love noticing the "strange" words, examining the etymology in both English and Polish, and coming up with unexpected (but completely acceptable) synonyms.
- If you realize that the two words are associated unexpectedly, you will dizzy and talk to your husband who shares your home office. Also, in one language, there are many things that can be meaningful for the other language, but in the other language, there are many things that cannot be understood due to cultural reference, and it is challenging to find a way to explain and understand them. There is a rewarding but rewarding.
- I think this is a business experience rather than a translation, but my job is a translation business ... I have lived abroad overseas for the past seven years of business talks with a client living in Warsaw. I have arranged at the Warsaw Zoo, where I was convinced that it was open! I am a husband (proofant) and my daughter (my PA).
- The smell was quite intense, so the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more on my mobile phone. I was excited to find the battery gradually breaking, and took 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning.
- After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date.
- The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season.
- My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good.
- I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine!
Related
If you want to work as a freelance translator, be prepared to send a lot of emails. Many will not receive a reply, and a reply may come one year after sending it. Make a record of the partner, the company, and the price you presented. And don't sell yourself too cheap. Thanks to Anna for answering! < SPAN> The smell was so intense that the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more. I was excited to find the battery of the mobile phone gradually, and searched in 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning.You may like
After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date. The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season. My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good. I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine! If you want to work as a freelance translator, be prepared to send a lot of emails. Many will not receive a reply, and a reply may come one year after sending it. Make a record of the partner, the company, and the price you presented. And don't sell yourself too cheap. Thanks to Anna for answering! The smell was quite intense, so the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more on my mobile phone. I was excited to find the battery gradually breaking, and took 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning. After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date.The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season.
Leave a Reply
My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good.
EEGMediaInterviews
Exclusive Interview with Christian Maglia, Head of Sales at BetGames.TV
I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine!
If you want to work as a freelance translator, be prepared to send a lot of emails. Many will not receive a reply, and a reply may come one year after sending it. Make a record of the partner, the company, and the price you presented. And don't sell yourself too cheap.
Thanks to Anna for answering!
Shona Odonell: Berlin Affiliate Conference (BAC2016) is the biggest autumn event for affiliates and introduction brokers in the online gambling, retail finance field. In this exciting, we meet dynamic industry affiliates, operators, and suppliers, meet the industry, learn what is happening, learn new skills, build new business relationships, expand existing relationships, and of course enjoy this. This is a great opportunity.
Affiliates and operators in this market cannot be overlooked.
It was relocated from Barcelona to Berlin in 2015. What changed during this time and what was the result of this relocation?
The relocation to Shona Odnell Berlin was very positive and was popular from the industry as a whole. This relocation was based on feedback from the industry that people want to go to a new city. BAC 2015 was the largest event held in the fall, but this year, the number of registrants has increased by 10 % from the previous year, and I hope that it will surpass it.
What will the 2016 edition provide?
Sona Odonell is even bigger version of 2015! As the hall has become too small, the space is being devised. It is in the final stage of the party venue, and we plan to announce an exciting sponsor next week or next week, so please keep an eye on the BAC website.
In addition, we want participants to bring something valuable and use them in the business they work, so new speakers that were not seen at the past events. Many are available.
Suppose I'm an affiliate who participated in this conference. How do I participate?
Shona Odonell: Affiliates and referral brokers can participate for free. Just register an affiliate status by just registering for http://www. igbaffiliaTe. com/events/berlinaffiliaTeconfelation/registration, you will check the status of the affiliate and send an e-mail by e-mail. IGB affiliate events are free for affiliates, but the only way to do that is to check each registration.
When you step inside, you will see all the leading operators in the space, two conference rooms, two free bars (15:00-18:00), lots of activities happening at the various booths, and lots of great giveaways. If you are attending for the first time, please don't hesitate to contact us. It is also very convenient to use the event app to book the conference sessions you want to see and to book important meetings.
Tell us about the sponsors of this conference?
Shona O'Donnell We are pleased to welcome back our premium sponsors William Hill, 888. com, EGO. com, and iAffiliates. In addition, we are very happy to have Buffalo Partners providing a free lunch for our attendees and to have Media Skunk as a thought leader. Registration is sponsored by TipBet, NetHive is sponsoring the bar, and WPN is sponsoring the welcome drinks to liven up the venue. We are so grateful to all of our amazing sponsors and exhibitors, too many to mention here.
What is the main theme of this year's conference?
Shona O'Donnell: The conference has two central themes. On the first day, we will first introduce the German market and what has happened there in the 12 months since our last visit. Then we will focus on one of the most popular topics: SEO. We are very pleased to have Bastian Grimm with us. He is a great SEO expert. Each session will focus on one area to learn about so that you can make a real impact by providing practical solutions. On the second day, we have some interesting presentations and panels focused on innovation. I think it will give you some food for thought. Especially the Dragon's Den session, where we will introduce new innovations and take questions from both the moderator and the audience.
Do you have any thoughts about next year's conference? Or where would you like to go to next year's conference?
Shona O'Donnell As for next year's event, we are looking at space because the hall we are currently using is too small! So we are looking at where we can hold BAC in 2017. But before that we have LAC, which is our biggest event ever. LAC will be in February and we hope to grow big and provide more business opportunities than ever before.
Click to share on Facebook
Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
Click to share on Pinterest
Click to share on Twitter (Opens in new window)
Click to share on Tumblr
Click to share on Reddit
Click to print (Opens in new window)
Click to email link to a friend (Opens in new window)
Share this:
- Especially when you are working on subtitles, there are surprisingly a lot of English and Polish phrases and informal / slang expressions. Recently, I started saving them in one place, but only one project has been completed, and there are more than 100 entries. I also love noticing the "strange" words, examining the etymology in both English and Polish, and coming up with unexpected (but completely acceptable) synonyms.
- If you realize that the two words are associated unexpectedly, you will dizzy and talk to your husband who shares your home office. Also, in one language, there are many things that can be meaningful for the other language, but in the other language, there are many things that cannot be understood due to cultural reference, and it is challenging to find a way to explain and understand them. There is a rewarding but rewarding.
- I think this is a business experience rather than a translation, but my job is a translation business ... I have lived abroad overseas for the past seven years of business talks with a client living in Warsaw. I have arranged at the Warsaw Zoo, where I was convinced that it was open! I am a husband (proofant) and my daughter (my PA).
- The smell was quite intense, so the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more on my mobile phone. I was excited to find the battery gradually breaking, and took 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning.
- After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date.
- The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season.
- My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good.
- I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine!
Exclusive Interview with Jospeh Borg
Click to comment
You must be logged in to post a comment. Login
You must be logged in to post a comment.
Thursday, December 13, 2017
My colleague Szaló Réka interviewed Christian Maglia, Sales Director at BetGames. TV. Maglia is a really dynamic, proactive and open-minded person with a strong experience in the fields of business development (B2B sales), marketing and management in the payment, new media and internet gaming industries.
Over the years, he has worked as Sales Manager, Business Developer, Sales and Marketing Manager and Sales and Marketing Director in Sweden, Italy, UK, Germany, Spain, Israel, Gibraltar and Malta, dealing with clients in the UK, Italy, Spain, Portugal, Greece, Czech Republic, Bulgaria, Romania, Russia, CIS countries, Australia, Macedonia, Sweden, Turkey, Austria and India, naturally building many contacts.
Since January 2017, he has moved to BetGames. TV, where he develops and distributes innovative and unique video streaming fixed odds betting live presentation GAMES.
Thank you for taking the time to answer our questions. First, please introduce yourself.
CM: It's a pleasure to join you. To briefly introduce myself, I started working in the industry almost 17 years ago....
After several years of working between Italy, Malta, Gibraltar and the UK for many gaming companies (Globet, CBM, Mediabet. com), platform providers (Wirex, Portomaso) and payment solutions provider (Trustly in Sweden), I worked as Head of Sales at Sportradar AG, a leading global supplier of sports related data and stream content, from mid-2014 to the end of 2016, where I had the opportunity to work with top gaming companies such as IGT, Snai, Sisal, Eurobet, Intralot, Novomatic, Admiral, Microgame and Pokerstars. Since January 2017, I have moved to BetGames. TV, where as Head of Sales I developed an entire new sales organization managing various territories and regions including Africa, Asia, South America and Europe. Looking back at what I have done in these 17 years, there is really a lot to talk about. I remember as the most important facts that I brought esports to the highly regulated Italian betting market in 2016 and the first time I brought a betting company to a Champions League match as the main jersey sponsor of Real Betis Balompié (Globet. com). Also, during my time at Sportradar, I was able to sell live streams of NBA, Bundesliga and Italian Serie A to the main betting operators in the Italian market. Here at BetGames.
A few years ago, BetGames. TV presented an innovation in the betting industry: a different approach and style of betting. Can you tell us a bit more about it for our readers?
CM: BetGames. TV develops and distributes unique video streaming live games. BetGames. TV was created with inspiration from Leonardo da Vinci's famous quote: "Simplicity is the ultimate sophistication." We combine traditional betting with popular lotteries and table games. It's simple, so players can easily grasp the idea. We provide solutions for retail betting shops and online platforms. We offer famous games and bet on their outcomes. We have 3 lotteries every 5 minutes, 2 dice games and Wheel of Fortune every 3 minutes, and 3 non-stop action card games.
What does BetGames. TV offer players that traditional roulette doesn't? Can you tell us more about the services BetGames. TV offers?
CM: First, we provide fixed oddsbetting. Well, some tables have beautiful moderators, and some services are mixed with live dealer solutions. But we started this concept with our own ideas. And I didn't want to provide what others were doing. We have various risk levels that are not in the conventional roulette table. We prepare something for everyone. High odds (high probability) for conservative players, high odds (low probability) that rose sharply for jackpot hunters. In this industry, there are not many products that can provide a wide range of magnification, such as 1. 01-2000.
The technologies that are highly developing high and rapidly have influenced your product. How does consumer technology affect your choice?
CM: I think it's worth noting that UAB "TV Zaidimai" ("Betgames. tv" brand operating company) ranked 13th in "Deloitte Technology Fast 50 in Central Europe". Our achievements have been greatly influenced by the amazing growth rate of 981 % in the past four years. To join the elite group of the most fas t-growing technologies, passion, dedication, and innovation, and recognized as a FAST 50 awards has helped us further. Betgames. tv has grown steadily since its establishment. Thanks to a total of over 100 years of shareholders and the experience of lottery. A new market is pioneered by our excellent sales teams every quarter. New countries and new partners need technically innovative solutions. And we are proud and accept these challenges. For example, there are solutions for countries where Internet connection is limited. The dedicated satellite channel covers the entire African area south of Sahara.
Please tell us the future events that the company is paying attention to and the preparations for it.
CM: ICE and Enada Primavera. Everyone is waiting for the London exhibition. This is the largest, most important, and most visitor event in the year. We want to meet many existing partners and say hello to many possible partners. As a tradition, we will distribute a beautiful presenter calendar this year as well. And this year's calendar is special. It is a masterpiece. Please come to our stand gallery S1-102. And in March, I will go to Rimini. This is the first stand in Italy. I'm really looking forward to it!
Please tell us about the future plans and projects of BETGAMES. TV.
CM: We will work on the development and improvement of games and services from various perspectives. It's a very interesting and challenging year. We are trying to get to our partner with a tailo r-made studio to reach the next level. I can't tell you any details now, but it will be big in the future!
Click to print (Opens in new window)
CM: Europe is considered to be a "single nation" in an economic sense, and is managed to some extent by the law enacted by the European Union (EU), but eventually each country has its own law. I have a responsibility to establish. I hope that gambling throughout Europe will be standardized in the near future by law and regulations. This is because online gambling is particularly difficult throughout Europe. Personally, I hope that this map does not have a gray market or black market. But the process will take time. From a few years ago Gambelli incident to recent deployment in EU, I think that the Gaming license in the Panter European is required more than necessary.
Share this:
- Especially when you are working on subtitles, there are surprisingly a lot of English and Polish phrases and informal / slang expressions. Recently, I started saving them in one place, but only one project has been completed, and there are more than 100 entries. I also love noticing the "strange" words, examining the etymology in both English and Polish, and coming up with unexpected (but completely acceptable) synonyms.
- If you realize that the two words are associated unexpectedly, you will dizzy and talk to your husband who shares your home office. Also, in one language, there are many things that can be meaningful for the other language, but in the other language, there are many things that cannot be understood due to cultural reference, and it is challenging to find a way to explain and understand them. There is a rewarding but rewarding.
- I think this is a business experience rather than a translation, but my job is a translation business ... I have lived abroad overseas for the past seven years of business talks with a client living in Warsaw. I have arranged at the Warsaw Zoo, where I was convinced that it was open! I am a husband (proofant) and my daughter (my PA).
- The smell was quite intense, so the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more on my mobile phone. I was excited to find the battery gradually breaking, and took 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning.
- After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date.
- The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season.
- My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good.
- I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine!
Related
CM: Sofia, Bucharest and Prague for sure, but I would also have to mention Sarajevo, Belgrade and Skopje. All of these cities are booming in our industry, so I expect to visit them more and more in the future.
If you want to work as a freelance translator, be prepared to send a lot of emails. Many will not receive a reply, and a reply may come one year after sending it. Make a record of the partner, the company, and the price you presented. And don't sell yourself too cheap. Thanks to Anna for answering! < SPAN> The smell was so intense that the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more. I was excited to find the battery of the mobile phone gradually, and searched in 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning.You may like
Click to share on PinterestClick to share on Twitter
Click to share on Tumblr Click to share on Reddit After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date. Click to email a link to a friend (Opens in new window) After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date.The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season.
Leave a Reply
My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good.
EEGMediaInterviews
Exclusive Interview with Christian Maglia, Head of Sales at BetGames.TV
I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine!
If you want to work as a freelance translator, be prepared to send a lot of emails. Many will not receive a reply, and a reply may come one year after sending it. Make a record of the partner, the company, and the price you presented. And don't sell yourself too cheap.
Thanks to Anna for answering!
Shona Odonell: Berlin Affiliate Conference (BAC2016) is the biggest autumn event for affiliates and introduction brokers in the online gambling, retail finance field. In this exciting, we meet dynamic industry affiliates, operators, and suppliers, meet the industry, learn what is happening, learn new skills, build new business relationships, expand existing relationships, and of course enjoy this. This is a great opportunity.
Affiliates and operators in this market cannot be overlooked.
It was relocated from Barcelona to Berlin in 2015. What changed during this time and what was the result of this relocation?
The relocation to Shona Odnell Berlin was very positive and was popular from the industry as a whole. This relocation was based on feedback from the industry that people want to go to a new city. BAC 2015 was the largest event held in the fall, but this year, the number of registrants has increased by 10 % from the previous year, and I hope that it will surpass it.
What will the 2016 edition provide?
Sona Odonell is even bigger version of 2015! As the hall has become too small, the space is being devised. It is in the final stage of the party venue, and we plan to announce an exciting sponsor next week or next week, so please keep an eye on the BAC website.
In addition, we want participants to bring something valuable and use them in the business they work, so new speakers that were not seen at the past events. Many are available.
Suppose I'm an affiliate who participated in this conference. How do I participate?
Shona Odonell: Affiliates and referral brokers can participate for free. Just register an affiliate status by just registering for http://www. igbaffiliaTe. com/events/berlinaffiliaTeconfelation/registration, you will check the status of the affiliate and send an e-mail by e-mail. IGB affiliate events are free for affiliates, but the only way to do that is to check each registration.
When you step inside, you will see all the leading operators in the space, two conference rooms, two free bars (15:00-18:00), lots of activities happening at the various booths, and lots of great giveaways. If you are attending for the first time, please don't hesitate to contact us. It is also very convenient to use the event app to book the conference sessions you want to see and to book important meetings.
Tell us about the sponsors of this conference?
Shona O'Donnell We are pleased to welcome back our premium sponsors William Hill, 888. com, EGO. com, and iAffiliates. In addition, we are very happy to have Buffalo Partners providing a free lunch for our attendees and to have Media Skunk as a thought leader. Registration is sponsored by TipBet, NetHive is sponsoring the bar, and WPN is sponsoring the welcome drinks to liven up the venue. We are so grateful to all of our amazing sponsors and exhibitors, too many to mention here.
What is the main theme of this year's conference?
Shona O'Donnell: The conference has two central themes. On the first day, we will first introduce the German market and what has happened there in the 12 months since our last visit. Then we will focus on one of the most popular topics: SEO. We are very pleased to have Bastian Grimm with us. He is a great SEO expert. Each session will focus on one area to learn about so that you can make a real impact by providing practical solutions. On the second day, we have some interesting presentations and panels focused on innovation. I think it will give you some food for thought. Especially the Dragon's Den session, where we will introduce new innovations and take questions from both the moderator and the audience.
Do you have any thoughts about next year's conference? Or where would you like to go to next year's conference?
Shona O'Donnell As for next year's event, we are looking at space because the hall we are currently using is too small! So we are looking at where we can hold BAC in 2017. But before that we have LAC, which is our biggest event ever. LAC will be in February and we hope to grow big and provide more business opportunities than ever before.
Click to share on Facebook
Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
Click to share on Pinterest
Click to share on Twitter (Opens in new window)
Click to share on Tumblr
Click to share on Reddit
Click to print (Opens in new window)
Click to email link to a friend (Opens in new window)
Share this:
- Especially when you are working on subtitles, there are surprisingly a lot of English and Polish phrases and informal / slang expressions. Recently, I started saving them in one place, but only one project has been completed, and there are more than 100 entries. I also love noticing the "strange" words, examining the etymology in both English and Polish, and coming up with unexpected (but completely acceptable) synonyms.
- If you realize that the two words are associated unexpectedly, you will dizzy and talk to your husband who shares your home office. Also, in one language, there are many things that can be meaningful for the other language, but in the other language, there are many things that cannot be understood due to cultural reference, and it is challenging to find a way to explain and understand them. There is a rewarding but rewarding.
- I think this is a business experience rather than a translation, but my job is a translation business ... I have lived abroad overseas for the past seven years of business talks with a client living in Warsaw. I have arranged at the Warsaw Zoo, where I was convinced that it was open! I am a husband (proofant) and my daughter (my PA).
- The smell was quite intense, so the smell was quite intense, and after about an hour, one of the clients had disappeared, so I remembered his actual appearance, and even more on my mobile phone. I was excited to find the battery gradually breaking, and took 30 minutes. Later, with the favor of the client, I decided to take a picture of my husband, my husband, and my daughter. Despite only three of us, her son jumped into our photos and became an interesting photo of our sons and us grinning.
- After eating a snack at the cafe on the elephant's house, we decided to finish that day! But you'll never forget this business date.
- The good thing is that you can determine your time, customers and fees. The bad point is that the client may decide your time (there is a hurry project, the delivery time is quite tight, the file version changes, the update is barely), and I am often worried. However, when I work at home like me, I don't have much opportunity to talk to others. And of course, it must be possible to respond to irregular busy and of f-season.
- My answer to this will be very personal depending on my current situation. I'm really looking forward to taking maternity leave from the moon, and the only wish of this year is that the whole family, including myself, is good.
- I have a young baby and a 2-yea r-old child, and I'm really skeptical about what my work life will be at the end of 2014. Fortunately, I have a very flexible and understandable childminder. Cheers, Elaine!
